Ти тут

Що це за білінгвальне навчання і як його застосовують на практиці?

Вітаю вас на сторінках мого блогу!

Вивчення іноземних мов має величезне значення для сучасної людини. Якщо хочеш бути успішним, подорожувати і відвідувати інші країни, потрібно добре володіти 1-2 іноземними говірками.

Але не варто забувати ще й про те, що в деяких країнах або регіонах прийнятих для спілкування говірок може бути два. Таким чином, діти теж стоять перед завданням вивчення двох предметів.

Білінгвальне навчання це система навчання на двох мовах, яка поступово стає дуже популярною в Росії і за кордоном. У чому вона полягає?

Які вивчають?

Коли читачі чують термін «білінгвальне навчання», вони уявляють собі школу або дитячий сад, де малюків навчають на двомовне. Що це за така система білінгвального навчання?

Принцип розуміння вірним, але варто відзначити, що в Росії і за кордоном система навчання буде відрізнятися.

У чому полягає різниця?

Порівняємо дві країни: Росію і Канаду.

У Канаді, як багатьом відомо, державними вважаються два - англійська і французька. Отже, щоб бути повноцінними членами суспільства своєї країни, дітям потрібно вивчати і добре знати обидві. Малюки вчаться не тільки в школі, але і в спілкуванні з учителями, один з одним.

На виході виходить, що хлопці вільно пишуть, розмовляють, читають.

У Росії тільки один державний. Лише в деяких регіонах принцип білінгвального освіти наближений до канадської моделі: вивчається російська Та й мова тієї народності, до якої належить дитина. Наприклад, в Татарстані це татарський.



Схожа ситуація складається в колишніх республіках СРСР. Так, в Білорусії вивчаються російська та білоруська, в Казахстані - російський і казахський і т.д. При цьому російський необхідний лише як засіб спілкування між представниками колишніх республік СРСР, хоча в Білорусії для більшості жителів він рідний.

Отже, білінгвальне освіту перекладається на вивчення двох іноземних через спілкування з їх носіями. Розглянемо, як реалізуються принципи навчання в обох випадках.

Вивчення іноземних мов

У російських дитячих установах набирає популярність білінгвальне освіту для дошкільнят. Суть його полягає в тому, що організовуються дитячі сади, де малюки вивчають дві мови на рівні рідних.

Вчителями виступають носії, тому малюки відразу засвоюють правильну вимову, вживання виразів, значення слів.

Поєднання мов може бути різним, але один з них обов`язково англійська.

Навіщо необхідно настільки раніше освіту, коли малюк і на рідному говорить з працею? Педагоги і психологи вважають, що у дітей хороша пам`ять, тому вони швидко засвоюють новий матеріал.

Вивчений іноземний залишається у них в підсвідомості. Навіть якщо далі малюк не буде посилено займатися, при необхідності він набагато швидше вивчить його в дорослому віці і не буде втрачатися в суспільстві носіїв.

Чи справедливі ці твердження чи ні, поки складно перевірити. Діти, які навчаються в дитячому саду з вивченням двох мов, ще тільки стають школярами. Результати дослідники побачать тільки через десяток років.

Навчання школярів іноземним мовам в Росії поставлено ще гірше. У загальноосвітніх школах англійська та інші вивчаються за стандартною програмою, що не передбачає впровадження в мовне середовище.

Вихованцям білінгвальних дитячих садків доведеться підшукувати альтернативу: англійську школу, де заняття ведуть носії мови.

Таким чином, в Росії навчання іноземним прислівники тільки починає впроваджуватися. Цей шлях є велике майбутнє, якщо буде знайдена спадкоємність дитячих садків, шкіл та інститутів.

Вивчення рідних словес

Зовсім інакше справа йде, якщо навчання проводиться на двох говірками, що вважаються рідними для певної спільноти. У російських закладах це явище можна зустріти тільки в деяких регіонах.

В Європі двомовне освіту більш поширене. Одним з досліджуваних може бути англійська, але для народів Європи він легше піддається вивченню:

  • алфавіт майже однаковий (в основі лежить латиниця);
  • коріння слів схожі в європейських говірками, що полегшує запам`ятовування;
  • відсутність перешкод для перетину кордонів інших країн Європи веде до розвитку туризму і більш активному спілкуванню англійською.

Так що для європейців англійська стала майже рідною, зустріти в Європі носія набагато легше, ніж в Росії. Отже, і запросити його на роботу в школу теж легше.

У нас схожий принцип освіти можна побачити в Татарстані чи сусідніх колишніх республіках СРСР. Так, в Казахстані, починаючи з дитячого садка, заняття ведуться по черзі на казахською та російською.

Це робиться для того, щоб діти в майбутньому могли спілкуватися з представниками Росії та інших колишніх республік, а й володіли своїх споконвічних рідним.

Як це реалізується?

Принцип побудови уроків в білінгвальних закладах однаковий. Найбільш ефективно, якщо заняття проводяться виключно носіями, уроки і спілкування чергуються.

Звертатися до вчителів, розмовляти один з одним діти теж повинні на двох говірками. У деяких установах встановлюються певні дні тижня для кожного.

Так, в понеділок все можуть вивчати тільки англійська, а у вівторок розмовляти тільки на французькому. Цей принцип діє і відносно національних діалектів.

Для закріплення навичок говоріння використовуються пісеньки, скоромовки, прислів`я, вірші. Особливе місце займає святкування національних дат тієї країни, культура якої вивчається.

У зв`язку з цим в російських школах перед педагогами стоїть важливе завдання: не тільки навчити дітей говорити, а й зберегти відчуття національної самобутності.

Білінгвальне освіту має місце і має розвиватися. Але щоб у нього було майбутнє, потрібно забезпечити спадкоємність між навчальними закладами такого типу.

Якщо вам сподобалася стаття, рекомендуйте її своїм друзям і знайомим в соц. мережах.

До зустрічі, друзі!

Поділися в соц мережах:

Схожі повідомлення